The word does not mean “ money.” It refers to avarice, miserliness, greed. The misquoting of the Greek word, “ philarguria,” may be the biggest cause of confusion. Most English Bibles supply helping words that convey this distributive idea but many still translate “evils” as singular (e.g.: “all kinds of evil”). It is referring to the multitude of ways that wickedness can be expressed (i.e.: evils). This passage is not referring to moral wickedness in general (i.e.: evil). While most English versions (including the KJV) translate this word as singular (i.e.: “evil”), the word is actually plural in Greek, so “ evils” is a more literal translation. Most English versions include the indefinite article, making it “ a root.” Evils Greek has no indefinite article, so the choice as to whether to add one (i.e.: “a”) is based on the context and what reads most naturally in English. It should be noted that while the King James Version (KJV) places a definite article before the word “root” (rendering it as “the root”), there is no definite article in the Greek text. A literal, word for word translation from the Greek would be: “Root for of all evils is the love of money.” A better arrangement for English would be: “For a root of all evils is the love of money” or “For the love of money is a root of all evils.” This Bible study will examine this famous Bible misquote and explain what 1 Timothy 6:10 really means. “Money is the root of all evil” is a misquote of 1 Timothy 6:10, taken out of context. You may have heard, “Money is the root of all evil”
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |